Freitag, März 23, 2007

Verstehe einer die Japaner!

Die japanische Sprache zeichnet sich unter anderem dadurch aus, dass viele Vokabeln mehrdeutig sind. Deren genaue Bedeutung erschließt sich dann typischerweise erst im Kontext. In seltenen Extremfällen müssen selbst Japaner dem Gesprächspartner mit dem Finger das passende Schriftzeichen auf die Hand malen, um zu erklären, was sie eigentlich meinen.

Tolle Voraussetzung, um eine Sprache zu lernen, was?

Während ich also eben versuchte, mein Minimal-Japanisch aufzubessern, indem ich mühsam Texte Zeichen für Zeichen zu übersetzen, stieß ich auf das Wort なお (sprich:nao). Dessen Bedeutung ist:
  • mehr
  • weniger
  • noch mehr
  • noch weniger
(Quelle: WaDoKu, freies Wörterbuch JP <-> DE)

Gegensätzlicher können Bedeutungen doch wohl nicht sein, oder???

Das entspricht in etwa der gleichen Situation, als ob man von der Freundin die Bitte erhielte: "Bitte bereite mir eine heißkalte Badewanne vor."
Muss ich extra erwähnen, dass eine solche unklare Anweisung zwangläufig zu einer Katastrophe führt?

Keine Kommentare: